UAM-X

Vivo o he vivido en México? El uso del presente simple para comunicar acciones que iniciaron en el pasado y que tienen relación con el presente
Franco García, Elvia; Cortés Sánchez, Gabriela

Palabras clave (keywords): Presente simple, Presente perfecto, Interlenguaje, Lingüística comparada y análisis del error, Simple present, Present perfect, Interlanguage, Comparative linguistics and error analysis

 

Reencuentro
No. 47; Diciembre, 2006
Págs. 108-115


Resumen
Como maestros mexicanos de inglés como lengua extranjera, nos hemos dado cuenta de los problemas que nuestros alumnos enfrentan al usar el presente perfecto en inglés. Al respecto, atribuimos estos problemas a la transferencia del español al inglés debido a que en México hay una tendencia a reemplazar el tiempo presente perfecto por el presente simple. Por lo anterior, se llevó a cabo un estudio exploratorio para corroborar si el tiempo presente perfecto está siendo sustituido por el presente simple en español y, por lo tanto, afectando la producción lingüística de nuestros alumnos al usar el presente perfecto en inglés.

Abstract
As Mexicans teaching English as a foreign language, we are aware of our students’ problems in using the present perfect in English. We attribute these problems to a transfer of Spanish to English, as there is a tendency in Mexico to replace the present perfect tense by the present simple. We conducted an exploratory study to find out whether the simple present is substituted for the present perfect in Spanish, thus affecting linguistic production in our students when they use the present perfect in English.




  Texto completo (295KB)